Dating old bibles
It was due to the use of vertical inclusive language (re: God and Christ) and some uses of horizontal inclusive language (re: human beings), that the Holy See rejected this text as the basis of a revised Lectionary for the United States.This is the version of the NAB currently on sale in the United States.4.4 Modified NAB with Revised Psalms and Revised New Testament (2000-2002). It does not refer to any currently available Bible, but to the NAB with Revised Psalms and Revised NT, as modified by a committee of the Holy See and the Bishops for use in the liturgy.It is the text found in all current Lectionaries in the U. The Holy See accepted some use of inclusive language, where the speaker/author intended a mixed audience (e.g."brothers and sisters", instead of the older "brethren"), but rejected it in references to God or Christ, and man, where the word has anthropological and theological significance (e.g. Whether a Bible will be made available having these modified NAB texts is not known at this time.The JBC is, therefore, a valuable resource for those seeking such information.
Translated from the original languages by the Confraternity of Christian Doctrine according to the principles of Vatican II for use in the liturgy.It was the basis of the American Lectionary from the 1970s until 2002.A good translation, but it was criticized for its changing of some traditional and familiar expressions, such as "full of grace".4.2 NAB with Revised New Testament (1986).The Deuterocanonical texts are Tobias (Tobit), Judith, Baruch, Ecclesiasticus (Sirach), Wisdom, First and Second Maccabees and parts of Esther and Daniel.Some Protestant Bibles include the "Apocrypha" as pious reading.
With this exception, like the predecessor RSV, it is a good formal equivalent translation (i.e. Translated according to the principle of dynamic equivalence for readability.